忽必烈汗》(Kubla Khan /ˌkʊblə ˈkɑːn/)是塞繆爾·泰勒·柯勒律治寫的一首詩,1797年完成,1816年出版。根據柯勒律治自己寫的序,這首詩的靈感來自他讀了一部描寫忽必烈時代元上都的作品後,晚上吸食鴉片後做的夢。醒來的他開始複述夢中想到的詩句,直到被「波洛克來客」(Person from Porlock)打斷。這導致他忘掉了後面的內容,這首詩也因此無法按原定的200至300行寫完。他一開始沒有打算出版這首詩,僅留下來給朋友私下閱讀,直到1816年在拜倫勳爵的推動下才正式出版。

Thumb
柯勒律治1814年像

這首詩在風格上與柯勒律治寫的其他詩有很大不同。這首詩的第一節描述了河邊的大都和忽必烈的宮殿。第二節描述的是來自異域的阿比西尼亞女子自然而美妙的歌聲。第三節(也是最後一節)描述敘事者本人和他聽到歌聲的驚喜。

柯勒律治的一些同時代人不喜歡這首詩並認為「夢中得來」的說法不真實,但大多數現代評論家認為這是柯勒律治最好的作品之一。它被認為是典型的英國浪漫主義詩歌,常見於各種英語詩歌集[1]。其原稿現藏於大英圖書館[2]

歷史

時間

《忽必烈汗》很可能寫於1797年10月,但由於直接證據缺乏,確切日期難以確定。柯勒律治一般都會給他的詩標註日期,但卻沒對《忽必烈汗》這麼做[3]

柯勒律治後來在別的地方說它創作於1797年。柯勒律治的「克魯手稿」(Crewe manuscript)中,柯勒律治的註釋說它是「1797年秋天」寫成的[4][5]。在1816年這首詩第一次出版時的序言中,柯勒律治又說是「1797年夏天」在薩默塞特郡長期逗留期間創作的[6]。1797年10月14日,柯勒律治給約翰·塞爾沃爾寫了一封信,雖然沒有直接提到它,但提到了許多詩中出現的細節[註 1][8]

1797年9月,柯勒律治住在英格蘭西南部的下斯托伊,經常與威廉多蘿西·華茲華斯在附近的匡托克丘陵散步[9] ,散步路線即今「柯勒律治之路」 (Coleridge Way) [10]。1797年10月9日至14日之間的某個時間,當柯勒律治說他完成了悲劇《奧索里奧》時,他離開斯托伊前往林頓。在回程中,他得了病並在位於卡爾本教堂(Culbone Church)附近的阿什農場(Ash Farm)休息[9],這就是他作夢的地方。

Thumb
克魯手稿,由柯勒律治本人在這首詩1816年出版前不久完成

根據他自己寫的序言,他當時正在讀塞繆爾·珀切斯的《珀切斯的朝聖》(Purchas his Pilgrimes),其中有一則忽必烈的故事,他讀完後就睡着了。然後,他說他「在深度睡眠中持續了大約三個小時…在這段時間裏,他堅信這首詩不可能少於兩三百行....醒來時他全詩都記得很清楚,便拿起筆、墨水和紙,立即急切地寫下記着的詩」[註 2]。但不幸地是他被打斷了:[12]「此時,他不幸被來自波洛克的一個有事的人叫了出來……在回到房間時,他震驚而沮喪地發現,雖然他對之前的幻覺還保留着一些模糊混沌的回憶,但除了八或十個零散的句子和圖像外,其餘的都已經消失了」[註 3]。「波洛克來客」(Person from Porlock)這個說法由此而來,後世被用來描述被打斷的天才想法。約翰·利文斯頓·洛斯教授這首詩時就告訴他的學生,文學史上最該死的就是這個「來自波洛克的有事的人」[13]

柯勒律治的說法有一些疑點。比如珀切斯的書其實是很罕見的,不太可能出現一個偏僻的農場,這本書將近1,000頁,因此也不太可能有人會帶着它旅行[14]。一種說法是柯勒律治只是在什麼地方讀過珀切斯的書,這時候突然想起來了[15]。此外,他的手稿說他是吃了兩格令鴉片,但序言中說的是「由於輕微的不適,吃了止痛藥」[16]

出版

Thumb
1816年出版物扉頁

寫完之後,柯勒律治時常給他的朋友們朗讀這首詩,1798年曾讀給華茲華斯兄妹,但並沒有立刻尋求出版。他在1816年4月10日將這首詩讀給拜倫勳爵。拜倫說服柯勒律治出版這首詩。1816年4月12日,柯勒律治與出版商約翰·默里簽訂了一份80英鎊的合同[17]。序言解釋說:它是「應一位當之無愧的大詩人的要求印刷的,就作者自己的觀點而言,與其說有什麼詩歌上的價值,不如說是出於心理上的好奇。" [18]柯勒律治的妻子也不贊成出版[註 4],柯勒律治的朋友查爾斯·蘭姆則擔心這首詩的印刷版缺少朗讀版的力量。[註 5]

1816年5月25日,它與《克里斯特貝爾》(Christabel )、《睡眠的痛苦》(The Pains of Sleep)一起出版[21]。柯勒律治還給《忽必烈汗》加了一個副標題「片段」(A Fragment),告訴讀者它本來就是不完整的[22]。該作品的初版分為兩節,第一節在第30行結束[23]。柯勒律治在世時,這首詩一共出版了四次,最後一次出版於1834年的《詩作》(Poetical Works)中[24]。最後一次出版的標題進一步擴展為「或夢中的幻象。一個片段」(Or, A Vision in a Dream. A Fragment)。在後世的一些柯勒律治詩歌選集中,序言與副標題一起被刪除。有時現代版本的序言會缺少第一段和最後一段。[25]

評價

儘管拜倫勳爵和沃爾特·司各特等人對它贊愈有加,但這首詩一開始並未出名,銷量也不佳。最初的評論者發現它雖然有些亮點,但總體上差強人意。然而,隨着評論家開始將柯勒律治的作品視為一個整體,《忽必烈汗》得到了越來越多的讚美。

註釋

參考文獻

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.